La traducció com a joc de mans
Publicat: 6 Març 2008 Filed under: l'ofici, llegit | Tags: Olga Torres, traducció 1 comentariCom l’efecte màgic de la traducció: parteixes d’un text en una llengua i després de la traducció… màgia! En tens un altre en una altra llengua. […] Un efecte màgic que fascina, i alhora decep quan es descobreix que dins de la màquina hi havia un homenet… i que no era màgia! I sí, nosaltres som aquest homenet, incòmode, que no només existeix, sinó que, a més vol cobrar una tarifa digna!
Fixem-nos que, en els números de màgia en què el mag parteix l’assistent en dues parts, el públic aplaudeix el mag, i no pas els ajudants contorsionistes que es pleguen dins la caixa. Els traductors som els contorsionistes que ens adaptem a les restriccions que ens imposa l’encàrrec.
D’un article de l’Olga Torres que es pot llegir sencer al web de l’AELC (rebut de Infoedicat).
[…] com tot en esta vida, diríem. Anna Llisterri ha destacat el seu fragment en el seu bloc Per a lectura i decoració. Jo en destacaré un altre: Quan jo era més jove, i hi havia pocs traductors de carrera, es deia […]
M'agradaM'agrada