Enllaços de la setmana: 13-3-14

Avui tocarem els diccionaris de col·locacions, una eina relativament poc coneguda (jo mateixa en podria aprendre més) però que pot fer un bon servei a l’hora d’escriure o traduir. Les col·locacions a què es refereixen són les de paraules que tendeixen a acompanyar-se les unes a les altres de manera que, per exemple, en català a l’hora de dinar les taules es paren, i no una altra cosa, i s’hi pot beure vi negre, però no vermell. (Si en voleu una explicació una mica més completa podeu llegir aquest apunt). Per tant, s’entén la utilitat de reculls que ens ajudin a comprovar si aquell verb ja és el que tocaria o a trobar aquella paraula que ens ronda pel cap però no acabem de concretar… Encara que, com amb altres menes de diccionari, és possible que justament el cas que necessites no hi sigui, o no encertis la manera correcta d’arribar a la informació.

Tot seguit us deixo enllaços a un parell de diccionaris de col·locacions consultables de franc a Internet, que van circular per la xarxa no fa gaire. No he tingut oportunitat de fer-los servir a la feina, però em semblen uns recursos interessants. I si algú en coneix en català per completar el lot, que avisi als comentaris, si us plau.

*******

portada dicc. colocacionesTítol: DiCE: Diccionario de colocaciones del español

Autor: Grupo DiCE (Universitat de la Corunya)

Contingut: Diccionari de col·locacions en castellà. Es pot consultar a partir d’una sèrie de lemes (no sé si gaire extensa) o mitjançant consultes avançades. En qualsevol cas, per arribar als exemples i casos concrets cal fer uns quants clics, i per treure’n bé el suc diria que cal mirar-se bé les explicacions i instruccions sobre el funcionament del diccionari.

Idioma: castellà.

*******

ozdic collocations dicc.Títol: Ozdic: English Collocation Dictionary

Contingut: Diccionari de col·locacions en anglès. A diferència de l’anterior, té una interfície senzillíssima: fiques una paraula al requadre, pitges Retorn i et surt la informació. De fet, és tan minimalista que no expliquen enlloc qui són ni res del projecte (i per desgràcia vaig desar l’enllaç, però no la font on vaig trobar-lo), però per Internet diuen que es tracta d’una versió de l’Oxford Collocations Dictionary, que sembla prou seriós.

Idioma: anglès.

Anuncis

Fem una secció: l’enllaç de la setmana (més o menys)

Quan vaig començar a escriure per aquí, a la columna de la dreta hi havia un apartat d’enllaços més o menys classificats, sobretot a altres blogs i algun web interessant. Però va anar quedant desactualitzat, fins que en un moment donat vaig veure que allò necessitava una bona endreça i el vaig eliminar fins que tingués temps de dedicar-m’hi. Ara estava pensant a recuperar-lo (davant la manca de feina remunerada, vull aprofitar el temps per posar una mica d’ordre entre les adreces interessants recollides aquí i allà), però no tenia gaire clar com: no volia una botifarra massa llarga, ni haver de patir per triar el blog d’un company i no el d’algun altre, per no parlar d’estar atenta per si algun blog es deixava d’actualitzar o un recurs canviava de casa… A més, si faig una llista d’enllaços, m’agrada poder explicar una mica què són i per què hi són.

Al final, he decidit fer-ho en forma de secció: un cop per setmana (malgrat que em conec i sé que la regularitat no és una de les grans virtuts d’aquest blog) m’he proposat fer un apunt breu sobre un web que em sembli interessant. Pot ser un blog, un diccionari, un programa… el cas és que estigui més o menys relacionat amb els temes que tractem per aquí i a mi em vingui de gust comentar-lo. La idea és incloure-hi tant pàgines de les que obro sovint o com descobriments recents o d’altres recuperats després de temps sense visitar-los. Això sí, tots els apunts portaran la data ben visible, perquè a Internet tot canvia i el que jo digui avui pot estar passadíssim d’aquí a uns mesos.

La idea és que tots els apunts tinguin un format semblant i aplegar-los en una categoria, perquè siguin fàcils de trobar i consultar. Per donar-los visibilitat, en principi també tindran un raconet a la columna de la dreta (o potser acabin en una pàgina apart, depèn de com el senyor WordPress i jo ens aclarim). Si tot va bé, entre aquesta nit i demà sortirà el primer, i després ja veurem com evoluciona la cosa… Els comentaris i les opinions són benvinguts, com sempre.


Eines i més eines

Aquesta setmana, Internet i part del món real van plens del nou navegador dels de Google, però jo he tingut unes quantes coses diferents per entretenir-me:

  • Gràcies a una feina, he redescobert les eines de revisió i comentaris de PDF que porta l’Adobe Reader. Fins ara no me n’havia sortit, però aquest cop he vist que han millorat i si els documents vénen ben preparats per editar-los s’hi poden fer força coses i les indicacions queden prou clares. De tota manera, continuo amb la sensació que el Reader per a Mac no és precisament un prodigi d’estabilitat, i seguiré tenint ben a mà l’Skim per a aquesta mena de coses. I per descomptat, ara com ara cap dels dos no es pot comparar en claredat i eficàcia als símbols de correcció tipogràfica i el bolígraf de tota la vida (entre altres coses, perquè anar obrint i tancant comentaris i notetes és lent a no poder més).
  • També he afegit a les adreces d’interès del navegador Lexicool, un cercador de diccionaris i glossaris disponibles a Internet, classificats per diccionaris i temes. Inclou tant vocabularis consultables en línia com d’altres que cal descarregar. Ara que hi penso, aquesta mena de cercadors donarien per fer un post… Apuntat.
  • Mentrestant, vaig mirant quina pot ser la millor manera de tenir endreçada i a mà tot d’informació d’Internet que vaig recollint per a un projecte gros que tinc a les mans (próximamente en sus librerías, si Déu vol). Dubto si em va millor una llibreta de retalls a Google Notebook, un grapat de marcadors a Delicious, anar desant documents a una carpeta del disc dur o alguna combinació de tot plegat.

Ah, i treballo, és clar, que el setembre ve fort.

—–

Afegit: En Puigmalet també parla de Lexicool al Gazophylacium, i gràcies a ell recordo d’on ho vaig treure: el Bloc de Lletres, de la Biblioteca de de Lletres de la UB (és que m’agrada ser educada i citar les fonts).