Tots traduïm

When we read or hear any language-statement from the past, be it Leviticus or last year’s best-seller, we translate. Reader, actor, editor are translators of language out of time.

George Steiner, ‘After Babel’

Així doncs, feliç Dia del Traductor a tots. (Deixeu-me, però, que feliciti especialment els qui vivim o intentem viure del tema.)

Aquestes paraules encapçalen un llibre que estic llegint, i del qual hauria de parlar més un dia d’aquests.

——-

Afegits:

D’una banda, una notícia publicada a l’Avui, a partir d’una entrevista als presidents de TRIAC i ATIC. El titular és una mica de llagrimeta, però diu quatre coses bàsiques prou encertades.

De l’altra, una frase de Paul Auster, cortesia de Rodamots d’aquest matí:

Els traductors són els herois ocults de la literatura, els instruments sovint oblidats que fan possible que les diferents cultures puguin comunicar-se i entendre que, des de qualsevol racó del món, tots vivim en un sol món.