Plorem?

Gràcies a la llista Infoedicat, llegeixo una entrevista a la traductora Maite Cirugeda publicada em sembla que divendres a l’Avui. La crua realitat dels traductors literaris hi surt ben clara:

Crec que no es possible tirar endavant una família amb un sou de traductor literari.

Després ja vénen les explicacions i els matisos, és clar, però per poc que conegueu el gremi no us semblarà res de nou. Les paradoxes de sempre de l’ofici de traductor (i molt sovint també del de corrector). Una és que la feina ben feta ha de ser invisible pel lector, però sovint la millor manera de cridar l’atenció sobre la necessitat de bons professionals és precisament assenyalar els nyaps on més se’n nota l’absència. Una altra, que la traducció literària o editorial (un altre dia ja filarem més prim), tradicionalment de les més “visibles” i reconegudes pel gran públic, és també un dels sectors més mal pagats. Traduir segons què, a més de crear, és plorar. Ho deien en un editorial del butlletí de l’ACEC esmentat a l’entrevista, i em sona haver-ho llegit per algun altre lloc.

Per tot plegat, de vegades em fa por que, des de fora, la majoria d’aparicions de traductors i correctors als mitjans de comunicació portin connotacions negatives: o plorem o l’espifiem (o tot alhora, ens queixem d’unes condicions laborals que afavoreixen les pífies). A la mateixa l’entrevista es veu una certa preocupació al respecte:

Pessimista?
No. Sóc poc partidària de plorar. No crec que sigui part constituent de la professió. Traduir és crear i enginyar-s’ho (enginy per poder anar creant)… No s’hi val a defallir, però potser cal una tendència innata a la revolta… i bones dosis d’energia!

Sense oblidar les reivindicacions necessàries, potser des de fora aquest enginy i aquesta energia s’haurien de veure millor. Dec ser jo que no trobo les referències, però m’agradaria ensopegar amb més textos sobre traductors literaris centrats a respondre les preguntes del milió de dòlars:

  • Això es pot arreglar? (I jo mateixa em pregunto fins a quin punt, que veig molt difícil que les hores per entendre i traduir poetes metafísics anglesos, per exemple, recargolats com ells sols, puguin resultar rendibles.)
  • I com?

6 comentaris on “Plorem?”

  1. Eloi escrigué:

    hola Anna,

    Molt entretingut el teu blog, vaig passant per aquí silenciosament sovint i mira avui m’he decidit a respondre. Jo sóc encara estudiant, i per tant no puc comparar, però sí que em sembla força lamentable el que expliques. Jo vaig treballar un temps fent subtítols per la filmo i pots comptar que tres quarts del mateix. Total, vaig haver de plegar perque em sortia més a compte posar-me a fer hamburgueses. I a més, si diuen que per ser traductor editorial has de ser un catacrac…no sembla gaire just aquest tracte, francament. Però en fi suposo que val més la pena ser optimista. Apa un salut🙂.

    M'agrada

  2. defak escrigué:

    Hi ha un grup d’inconscients que ens hem plantejat resoldre diferents preguntes del milió de dòlars del món editorial actual… A veure si de veritat, ben aviat podem llençar el projecte als quatre vents…🙂

    M'agrada

  3. Anna escrigué:

    Benvingut, Eloi, i comenta, que així he aprofitat per veure el teu web i el blog (et faria algun comentari, si vols, però millor en privat). I és cert que totes aquestes injustícies s’han de denunciar, però també em fa por que des de fora semblem uns ploramiques… I jo sóc la primera que em surt més bé rondinar que altra cosa :-S

    Defak, aplaudeixo la iniciativa i espero notícies.

    M'agrada

  4. Hola:

    El mercat és aixina i ha d’estar mínimament regulat per tal que respecte els drets de les persones.

    A banda, per a actuar eficientment en el mercat caldria responsabilitat, professionalització i, per mirar d’aconseguir més èxit enfront dels poderosos, associació o coordinació professional. Això fan les «elèctriques» i els «forners», per tant…

    M'agrada

  5. Anna escrigué:

    Professionalització i associació, dues grans paraules, en un sector tan divers i dispers com el nostre…

    M'agrada

  6. Eloi escrigué:

    Ah, t’he enviat un mail per si em vols comentar allò que deies, que em vaig quedar així sorprès. Salut.

    M'agrada


Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s