OpenOffice: primeríssimes impressions

Volia esperar la versió definitiva, però en veure que l’OpenOffice 3 per a Mac ja anava per la segona beta, vaig decidir aprofitar la tranquil·litat de l’agost (i que tenia les còpies de seguretat al dia) per instal·lar-lo el cap de setmana passat. Em va costar trobar els fitxers (sort que tenia l’enllaç desat!), però vaig acabar amb el programari al portàtil (en versió Intel) i també a l’iMac (PPC).

Encara no l’he fet anar gaire i m’he fixat sobretot en el processador de textos, que és el que em toca de prop. Però aquí teniu les meves primeres impressions, i també els primers dubtes:

  • La cosa no va començar gaire bé: el paquet localitzat en català no inclou els fitxers d’ortografia en català. Almenys no el corregia, i la finestra d’ortografia indicava diccionaris d’uns quants idiomes, però no el que més m’interessava. I si anava a «aconsegueix més diccionaris» del menú d’eines tampoc no trobava res. Costa d’entendre, oi? Però, bé, és una beta i per tant no ha de rutllar tot a la primera… I ara què? On puc trobar el diccionari i instruccions de com instal·lar-lo? Serveixen diccionaris de versions anteriors o cal alguna cosa específica per a la 3.0? O millor m’instal·lo CocoaAspell (el projecte del cap de setmana que ve) i em servirà per a l’OpenOffice unes quantes aplicacions més?
  • Una altra cosa deu ser una mania personal meva, però hi ensopego cada vegada que obro una alternativa a Word: com [expletiu al gust] puc aconseguir l’equivalent de la «vista normal» de tota la vida? Quan estic traduint o corregint vull veure el text, no si quedarà maco o no; els marges de la pàgina, i sobretot l’espai buit al començament i al final, em fan més nosa que altra cosa… Pot semblar una ximpleria, però m’hi he acostumat i amb aquests salts tan grans entre pàgines no treballo còmoda.
  • No em convenç això d’obrir l’OpenOffice en general i dir-li què vull fer. M’agrada més (i em fa la sensació que deu ser més ràpid*) obrir directament el processador de textos o l’aplicació que necessiti. A l’Ubuntu del meu home, per exemple, l’OpenOffice mateix funciona així. Però també pot ser només qüestió de gustos, és clar.
  • Una cosa bona és que, a diferència de Pages, puc fer canvis en un document de Word i desar-los en el mateix format, sense haver de convertir-lo a ODF. No garanteixen que l’aspecte final sigui perfecte, és clar, però amb textos senzills sembla més còmode. Hauré de provar-ho amb taules i altres complicacions…
  • En general, la interfície és molt semblant a la de l’Office tradicional (no com l’iWork, que —millor o pitjor— sovint fa les coses a la seva manera). Així resulta més fàcil acostumar-s’hi, tot i que em fa la sensació que de vegades també té el seu llenguatge particular… Però mai no he tingut l’Office en català, per tant en això no em feu gaire cas.
  • La versió per a Intel se m’ha penjat un parell de vegades en obrir finestres d’ajuda (la de PPC no). També he observat altres petites diferències entre versions, però no crec que valgui la pena parlar-ne aquí.

Encara em queden un munt de coses per investigar —com fer l’espai “extra” entre paràgrafs, què fan exactament algunes opcions, les presentacions i els dibuixos— però tot arribarà… Encara que en l’apunt hagi rondinat molt, em sembla que el nou OpenOffice promet, i me’l continuaré mirant. Espero sobretot la versió definitiva, si pot ser amb el tema del diccionari més ben resolt (és que els macaires estem malacostumats i esperem que les coses rutllin només engegar-les), i potser amb algun manualet i tot per acabar de facilitar les coses.

* En el G5, almenys, s’està una estoneta per arrencar (es nota que la màquina no té gaire RAM?).


4 comentaris on “OpenOffice: primeríssimes impressions”

  1. arny ha dit:

    Openoffice una còpia del office de microsoft? Potser si, i ke?
    La gran diferència és que com més usuaris siguem que podem donar idees del que necessitem… es podra millorar, així com detectant buggs…
    Jo el 3.0 encara no l’he provat, però el 2.4 està molt bé i és suficcient per fer una tesi doctoral i articles científics.
    El corrector de català és millor que el del word, té més paraules i de moment no he trobat errors com és el cas del de microsoft (no poso els errors perquè com que no és de codi obert, que es busquin la vida). En el cas del OO tmb he trobat alguns errors com és el cas de la paraula “impresentable” que la dóna com a error (al gran diccionari de la llengua catalana té una entrada), i després s’hauria de millorar les paraules que comencen en i,u,hi o hu que són femenines i comencen amb una síl·laba àtona dona error però no et dona la solució correcte (mira que a mi mai se m’ha donat bé això d’escriure ni les llengües).
    S’hauria de millorar la velocitat d’entrada als programes, tant al write com al calc. Tot i que un cop carregats la ram fa la seva feina i tot va ràpid (ja se sap que el java és lent a l’inici).
    Per la gent que treballa amb referències bibliogràfiques, penso que s’hauria de millorar aquest aspecte ja que coixeixa una mica (diuen que la versió 3.0 incorpora un add-on que es diu: The OpenOffice Bibliographic project).
    Els gràfics d’errors (boxplots) és un gràfic que s’utilitza sovint en estudis científics i diuen que el calc 3.0 peretrà fer-los sense problemes (excel encara ni s’ho han plantejat, algú ha fet un add-on, molt currat, però no és gaire útil).
    Un altre avantatge del OO és la varietat de formats que té per guardar els documents, i com no el PDF… res d’imprimir i fer coses rares com en el word…
    Convertir un document en PDF és questió de segons, i pot ser una alternativa útil al veure de lluny la pàgina 😉

    ——————————————–
    Possiblement ara estariem al 3009 científicament parlant si compartíssim el coneixament

    M'agrada

  2. Anna ha dit:

    Ei, em sembla que no he dit res sobre si OO era una còpia o no del de Microsoft, ni si em semblava bé o malament… El que passa que pels que hem estat fent servir el Word i l’Excel tota la vida suposo que les comparacions són inevitables.
    Gràcies pels teus comentaris com a usuari d’OO, que segur que seran útils a algun altre lector. Del corrector, un element que per feina m’interessa molt no en puc dir res: el paquet venia sense diccionari català ni instruccions d’on trobar-lo, i sóc la mena d’usuari que necessita tenir aquestes coses bastant mastegades. Però vaig fent proves de tant en tant.

    M'agrada

  3. [o Rei] Ferran ha dit:

    En el wiki de softcatalà [ http://www.softcatala.org/wiki/OpenOffice.org ] hi ha un enllaç al diccionari català de la versió 3.0 [ http://extensions.services.openoffice.org/project/dict-catalan ]

    Bàsicament s’instal·la tot sol. Només cal sortir completament OOfice (que no quedi finestres minimitzades enlloc) i en tornar a arrencar ja podrà funcionar

    M'agrada

  4. Anna ha dit:

    Gràcies Ferran! I ja he vist que serveix per a tots els sistemes operatius… Quan tingui una estona actualitzo l’OO a la versió definitiva i ho provo.

    M'agrada


Deixa un comentari