«House of field»
Publicat: 4 Setembre 2007 Filed under: la blogocosa, nyaps i pífies 2 comentarisPer als col·leccionistes de nyaps, acabo de veure’n a Microsiervos un de ben gros. És un anunci en què els propietaris de la immobiliària han decidit estalviar-se un traductor per fer la versió anglesa i han tirat d’Internet. Us copio el text:
Se vende Casa de campo con terreno, cerca de Mula, con piscina, agua, luz, graje, tres dormitorios, comedor, cocina
For sale House of field with land, fences of mule, with pool, dilutes, light, garage, three bedrooms, dining room, cooks
Les tanques de mula tenen una certa gràcia, però personalment em quedo amb el final, on suggereix que la casa sap cuinar (qué més voldria, que tenir un pis cuiner!).
Jo no ho entenc així. Fa una enumeració de substantius, per tant, aquesta casa té cuiners.
M'agradaM'agrada
Sí, en anglès el més lògic és entendre-ho així, però quan et mires l’original i veus que han agafat “cocina” com a verb s’obren noves possibilitats…
M'agradaM'agrada