De vegades, per un motiu o altre —o per quatre motius alhora—, toca anar de bòlit i tens l’estrès a flor de pell. Llavors la tensió surt per on pot, i això inclou riure per ximpleries, sobretot quan estàs treballant amb més gent. Però fins i tot quan estàs sola, una expressió tonta com la següent en un original pot provocar un somriure terapèutic (o hauria de dir un senyal que ja toca fer una pausa?):
Diputació Floral de Guipúscoa
L’errata (no me l’he inventat, us ho prometo), si bé pot ser perfectament fruit d’un cop de tecla mal donat, també fa cara de de ser el que en anglès en diuen «efecte Cupertino», que es produeix quan el processador de textos decideix arreglar sol una paraula mal escrita i encara ho espatlla més (com totes les eines, els correctors automàtics s’han de saber fer anar). Com se’n deu dir en català? I quan un corrector humà estressat entén una cosa al revés, té nom? Per sort, un text ben corregit sol passar per diversos sedassos i se n’escapen pocs errors, amb gràcia o sense.
30 Juny 2008 at 12:08 am
És el que jo dic sempre: hi ha correctors automàtics i correctors autòmats…
30 Juny 2008 at 12:47 am
Dubto que això sigui un error, més aviat hi veig una intencionalitat subtil amb finalitat desdramatitzadora. Quin document era?
30 Juny 2008 at 8:43 pm
Era un text sobre art modern, Pere. No hi havia res que em fes pensar que l’autor es posava «artístic» a l’hora d’esmentar fonts de finançament, però admeto que amb alguns textos d’aquest tema mai no se sap…
Ah, avui he trobat un altre error igual de tonto: en un reportatge sobre l’Índia en castellà, hi deia «rubias» on havia de dir «rupias».
1 Juliol 2008 at 12:06 am
Mai no se sap Anna, de vegades hi ha aspectes insignificants que semblen errors i no ho són, per exemple, jo sóc pere, no Pere (saragatona, no Saragatona):-)
Ja que esmentes l’Índia, en el meu post del 24 esmento que Joan Coromines, al seu Etimològic, escriu la Índia. Error o voluntat? Quant a les rubias, no li sabria trobar explicació més enllà de l’error, és veritat… però, cada dia som més joganers.
2 Juliol 2008 at 12:04 am
Perdó, pere, jo és que sóc de posar majúscula als noms propis (i minúscula als altres) fins que no es demostri el contrari. Coses de l’ofici…
2 Juliol 2008 at 1:31 am
De fet, pere és en le meu cas un nom impropi (em remeto al diccionari quant a l’adjectiu).
Perdona tanta ximpleria per part meva, és només un joc.
2 Juliol 2008 at 2:10 pm
I jo hi jugo